영화영어


라푼젤

BEST 게시글

Tangled078

완초영 0 28 0 11.29 08:00

That's right! But don't thank me. 그래! 하지만 고마워할 것까지는 없어. (그래 맞게 들은 거야. 하지만 나한테 고마워하지는 말아.) Let's just turn around and get you home. 그냥 집에 돌아가자. (그냥 돌아서 집에 가자고.) Here's your pan and your frog. 여기 네 프라이팬이랑 개구리. (자, 너의 프라이팬과 개구리가 있어.) I get back my satchel, 난 내 가방을 찾고, you get back a mother-daughter relationship based on mutual trust and voila. 넌 다시 신뢰를 기반으로 하는 엄마와 딸 사이로 돌아가는 거야. 좋지! (당신과 엄만 좋은 모녀로 돌아가고) (*여기서 voila는 '짜잔'으로 번역됩니다. 좀더 구체적으로 말하면, 다정한 엄마와 딸 사이로 돌아가는 거야 어때? 좋지? 뭐 이렇게도 번역될 수 있고요. 효과음을 내는 것이라는 정도로 이해해 주세요. voila는 프랑스어에서도 다양한 뜻으로 사용됩니다) We part ways as unlikely friends. 우린 깨끗이 작별하는 거지. (처음부터 몰랐던 것처럼 각자 자기 길 가는 거지.) (*We (우리는) part (헤어지다) ways (멀리) as unlikely friends (관계없는 친구로). 즉 우리 서로 모르는 사이가 되어 멀리 떨어지자는 말입니다.) No, I am seeing those lanterns. 싫어, 난 그 등불을 볼 거야. (싫어, 난 그 등 보러 갈 거야.) (*be동사+~ing 형태 의미는 현재진행의 의미도 있지만. 가까운 미래에 ~할 예정, 계획의 의미를 가집니다. 여기서 I'm seeing those lanterns(tomorrow night)는 나는 그 등불을 보러 갈거야.로 해석하게 됩니다.) Oh come on! 오! 제발. (아, 정말!) What is it going to take for me to get my satchel back? 대체 어떻게 해야 내 가방을 돌려줄 거야? (내가 어떡해야 주머닐 줄 건데?) (*for me는 의미상주어라는 건데 빼도됩니다. 말하는 자기 얘기이기 때문입니다.) (*What is it (무엇이냐) gonna (해야하느냐) take for (생각해야) me (나에게) to get (얻으려면) my satchel back (나의 가방을). 직역하면, 무엇을 생각해야 하느냐 나에게 오게 하려면 나의 가방이. 좀더 한국말 식으로 번역하자면, “내가 내 가방을 얻으려면 무엇을 생각해야 하느냐?”입니다.) **단어 정리 what is it going to take 무엇이 필요로 한데? 뭘 요구하는 건데? based on ~에 기반을 둔 mutual trust 상호신뢰 unlikely 있음직하지 않은 part ways 각자 다른길로 가다 

현재 영화로 영어공부,팝송영어공부 할수있도록 올려드리고 있습니다. 

제가 공부하면서 정말로 도움 되었던 부분입니다 ^^

          

카테고리 있는부분에서 확인 가능하십니다 ^^

 

오른쪽 카톡공유버튼으로 지인분들께 많이 공유 해주신다면

저희 완초영에 큰힘이 될수 있습니다 감사합니다 ^^




 



늘도 도움이 되셨나요?    

도움이 되셨다면 별점 5개 부탁드릴게요^^ 

별점 5개는 완쌤에게 생각보다 더 큰 힘이 된답니다.

(어플 다운 후 딱 한번만 해주시면 됩니다.)

별점 주러 가기 ☞ http://bit.ly/2si8K9r




 


Comments

퍼가기
생활영어
기초영단어
영화영어
팝송,영상영어
휴식,상식
잘때듣는영어